烤冷面杀手

【翻译】弗兰肯斯坦-序章-罗伯特·沃尔登的两封信

*掉码换号重发

---

圣彼得堡的第一封信

*我英语水平其实不是很好,英文作品总是读起来没有耐心,为了完成这本书的阅读,我选择了翻译。

*手头的书是百词斩出品的,我不知道这个版本有没有删减。

*水平有限,若有错误,欢迎指认。

*第一次做翻译,语言风格不是很习惯,我相信之后会越来越好。

致英格兰的萨维尔女士:

你会很高兴听到你曾经的担心都落了空的。我昨天抵达了目的地,而我呢,第一个任务就是让我亲爱的姐姐知道我现在感觉十分良好,成功嘛,也不过是手到擒来了。

我现在啊,离北伦敦十分遥远,微凉的北风吹过圣彼得堡的街道,舒展着我的神经,丰盈着我的欣喜。你明白这种感觉吗,姐姐?那来自我心向往之之所的风引领我来到冰雪覆盖的土地。我不能想到极点也是这般的寒冷和空旷——在我的梦乡里它是一个美丽与快乐交织的沃土。这里,玛格丽特啊,那金色的圆片永远在苍穹之上,永不陨落。如果我们能相信以往来到过这里的航海家们,那雪和霜冻都归为流水,穿过那片静谧的海,我们能够找到比整个世界都多的奇迹和靓丽。

谁知道我们会碰上怎样神奇的风景和奇异的生物呢?在这个永昼的世界里,没有什么是不可能的吧?我可能会发现罗盘的秘密,得到能够解开天文学扑朔迷离的一切的答案。我会在世界未知之所来满足我的好奇心,走到人类未曾涉足的地方。你知道,当一个小男孩驾驶着属于自己的小舟渡过当地的小河,那种喜悦啊,正如我现在的心情。当然,如果我能发现一条新的道路通向靠近极点的太平洋,我的旅程将会造福人类。

事实上,当我写这封信时,我将自己的恐惧抛在脑后。我想我的心里燃起的热忱带我飞上了天堂。这次探险如同我早年最最深爱的梦境。我带着热情阅读着那些穿过海洋的描述。

你可能会想起托马斯叔叔图书馆里的关于探险的书籍。在我爱上阅读之前,所有的教育都黯然无色。我记得我不分日夜地阅读那些书籍。最终,我对它们失去了兴趣,可是,那些诗人们却带着我的灵魂升到了天堂——我想我也变成了一个诗人,这一年来,我生活在自己创造的世界里。我想象着我的名字可能在荷马、莎士比亚的圣殿里与他们并列。不过——你知道我最终失败了——那时我明白了失望有多沉重。但是在那个时间,我继承了我表兄弟的财富,我的想法重新回到了征服海洋的愿景上。

我做出在甲板上度过一生的决定已经六年了。即使现在,我也能记得我我对自己承诺会得到财富的那个时刻。我开始让我的身体适应艰难的旅程。我在北海捕鲸,我自愿经受着彻骨的寒冷,难耐的饥渴和贫乏的睡眠。我每天都要比一般的水手们要辛劳百倍。以外,我在夜里学习数学,医药理论和海上冒险者们应该必备的实用科学知识。我两次在格陵兰岛的捕鲸船上得到官员的工作。我呢,当我的船长因为我优异的表现让我留在船上时,自然是有一些自豪的。

现在,亲爱的玛格丽特,我难道不应该去走到人生的顶峰吗?我的生活本来可以在安逸和舒适中度过,但是我更喜欢每一刻荣耀远胜沿途放置在我道路上的财富和无意义的享乐。噢,我是多么希望一些鼓舞人心的消息啊!我的勇气和我的意愿十分的坚决,但是我的情绪也会起起落落,我的灵魂总是陷入绝境。我在一段漫长和艰难的旅程,我将不仅仅要鼓舞其他人,更多的时候,我还会在他们失落时,坚持走我自己的路。

我们的旅程开始的时候,我无法用言语来描述我的情绪。我无法向你描述我颤动的心,忧喜参半,我甚至想过离开。但是,我的灵魂深处不知从哪里来的声音呼唤着我,我必须负责,我必须努力工作。混杂着对于未知的爱,那玩意儿把我和其他人隔离开来。但是现在,让我们回到快乐的想法上来。在渡过了了无边际的海洋以后,我能再见你吗?我能再回到非洲或者美洲的另一个尽头吗?我从未期盼着面临如此之大的成功,就像我无法面对失败——甚至只是去想象它。现在,我抓紧一切机会来写作。我可能在某些场合会接受你的信件,我需要它们来支持我的灵魂。我爱你,我亲爱的姐姐。诚挚地记住我,姐姐,为了收到我下一封信件。

                                                    你亲爱的弟弟 

                                                     罗伯特·沃尔登

                                            一七年十二月十一日于圣彼得堡街 


阿尔汉格尔的第二封信

*英语水平有限,也是第一次做翻译。

*书是百词斩出品,不知道删减情况。

*若有错误,欢迎指正。

*学业繁忙,缓更,但会坚持。

*我觉得这一章比第一次流畅一些了。期待之后我的进步。

*前文见合集。

 

 

致英格兰的萨维尔女士

我亲爱的姐姐:

首先,几行句子来说明我无恙——我的航行也在顺利的进展。我想,这封信也许会比我幸运——因为随着贸易船,它能够从阿尔汉格尔回到英格兰,而我,而我可能多年不会再与我的故乡相见。所以啊,当我遇到什么奇异的事情的时候,我必须把它们都记录下来,尽管,你可能在见到我本人以后才收到这些信。

上个星期的星期一,我们的船一直被冰雪所环绕,我们没有足够的空间来转弯或者移动。我们的情况有一些危险,尤其因为一层薄雾包围了我们。除了静候天气转变,我们别无他法。

大概两点钟的时候,雾散开了。我们看见了各个方向上广阔的,不规则的,无边无际的浮冰。我的一些同事们哭出了声,我自己也陷入了焦虑的深渊。但是很快一件奇异的事情抓住了我们的眼球,让我们暂且不再关心自己周遭的境遇——大概半米外,狗儿们拖着雪橇,向北边奔去。通过望远镜,我们能够看见一位旅行者快速前进着,直到他消失在很远很远的冰的尽头。我们都有些惊讶——怎么会有这样的巨人在远离人烟的地方,他在这里做什么?但是,因为这些烦人的浮冰,我没有办法去追逐他的踪迹,唯一能做的,不过是看着他远去。大概两个小时过去了,我们听见海在冰的下面发出了怒号——我想,在晚上之前冰就会破开,我们就能摆脱这般进退维谷之情景了。

在晨间,第一缕微光照亮船头时,我从甲板上醒来。我发现所有的水手都忙着聚在甲板的一边,议论纷纷——一个和之前一样的雪橇漂浮在浮冰的碎片上,只有一只狗还活着了——等等,还有一个人,水手们正在尝试劝说他与我们同行。不像我们之前所见过的旅行者,他是一个中等身材的欧洲人。“我们的船长是不会让一个人死在这渺茫的大海上的。”我这样说着。

这个陌生人在刚见到我时,就冲着我用带着外国口音的英文开始了他的长篇大论。“在我来到你们的船上之前,”他说,“我能知道你们要去哪里吗?”

你能想象我听到一个崩溃边缘的男人问出这个问题时有多惊讶吗?我之前一直觉得这样的人会把这艘船看作世界上最宝贵的珍宝,毕竟是性命攸关的事情。不过我还是老老实实给予了答复,我说了我们要去探索北极。

听了我的话,他似乎很满意的样子,同意了我们的邀请。哦,天呐!玛格丽特,如果你有机会见到这个男人的话,我想你不会相信你的眼睛!他的四肢几乎结冰了,他的身体好像都被疲劳和苦痛拖坏了。我从来没见过有人会被损毁的如此严重。刚离开他那岌岌可危的境地,我们才刚碰到他,他就昏迷过去了。我们把他带到甲板上,用白兰地擦拭他的唇,然后尝试让他吞咽下去一点,以此来恢复他的生命体征。当我们在火炉旁用毛毯围住他时,他很快就转醒过来了。现在,他喝了一点点汤,看起来要好上一些了。

当我的客人稍微恢复了一点,我需要花费很大的努力才能拦住那些有着成千上万问题的水手们。我不能让他被他们的好奇心困扰,他还需要完全的休息。不过,毕竟百密一疏,一次,一位船员还是问了他怎么能通过这种奇怪的交通工具来到这般远的地方。

他的眸子染上深深悲哀的神情,轻声说道:“为了找到一个我不该放走的人。”

“那你是沿着他走过的路寻找的吗?”

“是的。”他说。

“那我想我们之前见过他。捡到你的早些天里,有一些狗拉着一个雪橇穿过了冰面。”

我看见这位客人的眼睛一下亮了起来,他疯狂地问着那个恶魔去了哪里——对了,他这样称呼我们之前见过的那位巨人。当他和我单独在一块的时候,他拉着我,轻声说道:“我知道,你和那些好人都对我十分好奇,但是你太善解人意了,才克制住自己的好奇心不问我问题的。”

“确切的说,我要是用我的好奇心来打扰你,也太过粗鲁了,我觉得这不是什么人道的行为。”

“而且你在一个诡异危险的环境中用你的善良拯救了我的生命。唉,你应该很能理解吧,沃尔登阁下,我现在处在一个痛苦的境地里。我本来决定把这些罪恶随着我的死亡深埋,但是你改变了我的想法。我知道,你渴望着知识和智慧——像曾经的我。我希望那条毒蛇不要向你伸出罪恶之喙——那种置我于现在境地的东西。既然你现在面对着同样的课题和危险,我希望我的故事能够给你一些指示,或者能安慰不免面临失败的你。准备好吧!我的朋友,这个故事听起来是如此的不可思议。唉!如果是在一个没有这么奇怪和壮观的场景的话,你可能会以为我再说胡话吧!嗯,也许还会狠狠地嘲笑我。但是过着平凡生活的人一定会嘲笑着中发生在野性和神秘地区的事情吧!不过我相信,当你完整听完这个故事是,你会知道我说的这一切都无比真实。”

之后他告诉我他会在明天开始讲述,只要我有空来听。这个承诺让我受宠若惊。每一个晚上,我都会出现在他面前,听他的述说,嗯,我还打算把他的故事记录下来。尽管我做这事的时间并不充裕,但我还是或或多或少做些笔记。这个记录毫无疑问会让你欣喜。但是当我在未来的某一天再次阅读这些故事时,我是多么的感兴趣和同情啊!这个我认识的人,我亲耳听到他的讲述,我亲眼看见那些句子从他唇瓣里流出!现在,我开始我的工作了,他富有磁性的嗓音传入我的耳里,他明亮的眼睛带着悲哀的甜蜜看着我。我看见他瘦削的双手举起来指向一个通向他灵魂深处的方向。

他的故事是如此的荒诞奇异!这场风暴是多么恐怖才会把这个男人摧毁成这样的!

                                                        罗伯特·沃尔登

                                             一七年七月七日于阿尔汉格尔



评论